Interlandltd.ru

Лечебная медицина

Русско-китайская транслитерация

27-07-2023

Содержание

Таблица транскрибирования имён собственных китайскими иероглифами

В нижеприведённой таблице приведены русские и латинские буквы и сочетания с китайскими аналогами.

Русско-китайская транслитерация
Согл.→
↓Гл.
б п д т г к в ф з
дз
с ←Согл.→
↓Гл.
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ←Согл.
Гл.↓
夫(弗) 夫(弗) 斯(絲) 爾(勒) 爾(勒)
а 巴(芭) 瓦(娃) 薩(莎) а 沙(莎) 馬(瑪) 納(娜) а
я
(婭)
比亞
(比婭)
皮亞
(皮婭)
佳亞 佳亞 吉亞
(佳婭)
基亞
(基婭)
維亞
(維婭)
菲亞
(菲婭)
я
(莎)
齊亞
(齊婭)
希亞
(希婭)
米亞
(米婭)
尼亞
(妮婭)
利亞
(莉婭)
里亞
(麗婭)
я
э эй 代(黛) э эй 海/黑 雷(蕾) э эй
е 耶(葉) е е
ы ый ы ый 雷(蕾) 雷(蕾) ы ый
и ий
ьи ь
西(錫) и ий
ьи ь
尼(妮) 利(莉) 里(麗) и ий
ьи ь
о о 羅(蘿) о
ё йо 比奧 皮奧 吉奧 基奧 維奧 菲奧 ё йо 尼奧 ё йо
у у у
ю ью 比尤 皮尤 維尤 菲尤 休(秀) ю ью ю ью
↑Гл.↓
Согл.→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑Гл.↓
←Согл.→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑Гл.↓
←Согл.
ай аи 代(黛) 瓦伊 法伊 ай аи 扎伊 沙伊 賈伊 夏伊 ай аи
ау ао ау ао ау ао
уй 布伊 普伊 杜伊 圖伊 富伊 祖伊 уй 舒伊 朱伊 休伊 穆伊 努伊 盧伊 魯伊 уй
ан ань ан ань ан ань
ян янь 比揚 皮揚 吉揚 基揚 維揚 ян янь 希揚 米揚 尼揚 ян янь
ен ень ен ень 真(珍) ен ень
эн энь
ын ынь
эн энь
ын ынь
真(珍) эн энь
ын ынь
ин инь ин инь 林(琳) 林(琳) ин инь
он онь он онь он онь
ун унь ун унь ун унь
юн юнь юн юнь 紐恩 юн юнь
↑Гл.
Согл.→
б п д т г к в ф з
дз
с ↑Гл.
←Согл.→
ж ш дж ч
тч
дч
щ
сч
ц дц
тц дс
тс цс
х м н л р ↑Гл.
←Согл.

Правила транскрибирования

  • 1. Буква м перед б и п транскрибируется как н.
  • 2. В прилагательных, местоимениях и порядковых числительных на -его, -ого слог -го транскрибируется иероглифом 沃 -wo.
  • 3. В сочетании согласных чт согласный ч читается как ш и транскрибируется иероглифом 什 sh. В сочетании гк согласный г читается как х и транскрибируется иероглифом 赫 he.
  • 4. Сочетания -ей- и -ой- транскрибируется по таблице как е и о с добавлением иероглифа 伊 yi.
  • 5. В словах, начинающихся на р или л, за которыми следует согласный, начальные согласные транскрибируются иероглифом 勒 le.
  • 6. Иероглифы 棟 dong, 楠 nan, 鍚 xi используются только вначале слов, обозначающих географические названия; иероглифы 海 hai, 姜 jiang - только в конце таких слов.
  • 7. Иероглифы 亚 ya, 巴 ba, 马 ma, 纳 na, 利 li, 沙 sha, 瓦 wa, 雷 lei, 秀 xiu, 尼 ni, 林 lin, 珍 zhen, 洛 luo, 代 dai используются только в географических названиях женского рода.
  • 8. Иероглифы 耶 ye, 夫 fu используются как в начале слов, являющихся географическими названиями, так и в начале имён людей.
  • 9. Сочетания -уа- и -оа- транскрибируются иероглифом 瓦 wa или 娃 wa.
  • 10. Транскрибирование некоторых окончаний географических названий являются фиксированным, например: -град - 格尔 gele, -цов - 措夫 zuofu, -город - 戈罗德 geluode.

См. также

Ссылки

  • Русское имя собственное китайскими иероглифами

Литература

  • Справочник китаиста. Начальный уровень. Справочное издание (составитель Т.И. Прокофьева, корректор О.Ю. Зорина, вёрстка Г.В. Ревцова, 213-219 с.)
  • 世界人名翻譯大辭典 (словарь перевода имён мира),新華社譯名室編,1993年10月,ISBN 7500102216/Z21
  • 新編俄羅斯地名譯名手冊 (новое руководство по переводу названий России),周俊英編譯,商務印書館,2003年12月,ISBN 7100036046

Русско-китайская транслитерация.

© 2016–2023 interlandltd.ru, Россия, Орел, ул. Кустова 70, +7 (4862) 20-00-12